Embassytown
Embassytown book cover

Embassytown

Hardcover – May 17, 2011

Price
$27.32
Format
Hardcover
Pages
368
Publisher
Del Rey
Publication Date
ISBN-13
978-0345524492
Dimensions
6.25 x 1.75 x 9.25 inches
Weight
1.3 pounds

Description

PRAISE FOR CHINA MIÉVILLEEmbassytown “I cannot emphasize enough how terrific this novel is. It's definitely one of the best books I've read in the past year, perfectly balanced between escapism and otherworldly philosophizing.” --Io9.com“Embassytownxa0is a fully achieved work of art…Works on every level, providing compulsive narrative, splendid intellectual rigour and risk, moral sophistication, fine verbal fireworks and sideshows, and even the old-fashioned satisfaction of watching a protagonist become more of a person than she gave promise of being.”--Ursula K Le Guin“A breakneck tale of suspense…disturbing and beautiful by turns. And yes—China Mieville’s new novel is one of his best...I cannot emphasize enough how terrific this novel is.”--io9xa0“The Kafkaesque writer journeys to the distant edges of the universe in his latest sci-fi thriller.”--Entertainment Weekly“Utterly astonishing…A major intellectual achievement.”--Kirkus Reviews“Brilliant storytelling…The result is a world masterfully wrecked and rebuilt.”--Publishers Weekly (starred review) Kraken “The stakes [are] driven high and almost anything can happen. The reader is primed for a memorable payoff, and Miéville more than delivers.”— San Francisco Chronicle The City & The City “If Philip K. Dick and Raymond Chandler’s love child were raised by Franz Kafka, the writing that emerged might resemble . . . The City & The City .”— Los Angeles Times Perdido Street Station “Compulsively readable . . . impossible to expunge from memory.”— The Washington Post Book World The Scar “A fantastic setting for an unforgettable tale . . . memorable because of Miéville’s vivid language [and] rich imagination.”— The Philadelphia Inquirer Iron Council “A masterwork . . . a story that pops with creativity.”— Wired Un Lun Dun “Endlessly inventive . . . [a] hybrid of Alice in Wonderland, The Wizard of Oz and The Phantom Tollbooth .”—Salon China Miéville is the author of several books, including Perdido Street Station, The City & The City, and Kraken . His works have won the Hugo, the British Science Fiction Award (twice), the Arthur C. Clarke Award (three times) and the World Fantasy Award. He lives and works in London. Excerpt. © Reprinted by permission. All rights reserved. 0.1 When we were young in Embassytown, we played a game with coins and coin-sized crescent offcuts from a workshop. We always did so in the same place, by a particular house, beyond the rialto in a steep-sloping backstreet of tenements, where advertisements turned in colours under the ivy. We played in the smothered light of those old screens, by a wall we christened for the tokens we played with. I remember spinning a heavy two-sou piece on its edge and chanting as it went, turnabout, incline, pig-snout, sunshine , until it wobbled and fell. The face that showed and the word I’d reached when the motion stopped would combine to specify some reward or forfeit. I see myself clearly in wet spring and in summer, with a deuce in my hand, arguing over interpretations with other girls and with boys. We would never have played elsewhere, though that house, about which and about the inhabitant of which there were stories, could make us uneasy. Like all children we mapped our hometown carefully, urgently and idiosyncratically. In the market we were less interested in the stalls than in a high cubby left by lost bricks in a wall, that we always failed to reach. I disliked the enormous rock that marked the town’s edge, that had been split and set again with mortar (for a purpose I did not yet know), and the library, the crenellations and armature of which felt unsafe to me. We all loved the collegium for the smooth plastone of its courtyard, on which tops and hovering toys travelled for metres. We were a hectic little tribe and constables would frequently challenge us, but we needed only say, ‘It’s alright sir, madam, we have to just…’ and keep on. We would come fast down the steep and crowded grid of streets, past the houseless automa of Embassytown, with animals running among us or by us on low roofs and, while we might pause to climb trees and vines, we always eventually reached the interstice. At this edge of town the angles and piazzas of our home alleys were interrupted by at first a few uncanny geometries of Hosts’ buildings; then more and more, until our own were all replaced. Of course we would try to enter the Host city, where the streets changed their looks, and brick, cement or plasm walls surrendered to other more lively materials. I was sincere in these attempts but comforted that I knew I’d fail. We’d compete, daring each other to go as far as we could, marking our limits. ‘We’re being chased by wolves, and we have to run,’ or ‘Whoever goes furthest's vizier,’ we said. I was the third-best southgoer in my gang. In our usual spot, there was a Hostnest in fine alien colours tethered by creaking ropes of muscle to a stockade, that in some affectation the Hosts had fashioned like one of our wicker fences. I’d creep up on it while my friends whistled from the crossroads. See images of me as a child and there’s no surprise: my face then was just my face now not-yet-finished, the same suspicious mouth-pinch or smile, the same squint of effort that sometimes got me laughed at later, and then as now I was rangy and restless. I’d hold my breath and go forward on a lungful through where the airs mixed, past what was not quite a hard border but was still remarkably abrupt a gaseous transition, breezes sculpted with nanotech particle-machines and consummate atmosphere artistry, to write Avice on the white wood. Once on a whim of bravado I patted the nest’s flesh anchor where it interwove the slats. It felt as taut as a gourd. I ran back, gasping, to my friends. ‘You touched it.’ They said that with admiration. I stared at my hand. We would head north to where aeoli blew, and compare our achievements. xa0 A quiet, well-dressed man lived in the house where we played with coins. He was a source of local disquiet. Sometimes he came out while we were gathered. He would regard us and purse his lips in what might have been greeting or disapproval, before he turned and walked. We thought we understood what he was. We were wrong, of course, but we’d picked up whatever we had from around the place and considered him broken and his presence inappropriate. ‘Hey,’ I said more than once to my friends, when he emerged, pointing at him behind his back, ‘hey.’ We would follow when we were brave, as he walked alleys of hedgerow toward the river or a market, or in the direction of the archive ruins or the Embassy. Twice I think one of us jeered nervously. Passers-by instantly hushed us. ‘Have some respect,’ an altoysterman told us firmly. He put down his basket of shellfish and aimed a quick cuff at Yohn, who had shouted. The vendor watched the old man’s back. I remember suddenly knowing, though I didn’t have the words to express it, that not all his anger was directed at us, that those tutting in our faces were disapproving, at least in part, of the man. ‘They’re not happy about where he lives,’ said that evening’s shiftfather, Dad Berdan, when I told him about it. I told the story more than once, describing the man we had followed carefully and confusedly, asking the Dad about him. I asked him why the neighbours weren’t happy and he smiled in embarrassment and kissed me goodnight. I stared out of my window and didn’t sleep. I watched the stars and the moons, the glimmering of Wreck. xa0 I can date the following events precisely, as they occurred on the day after my birthday. I was melancholic in a way I’m now amused by. It was late afternoon. It was the third sixteenth of September, a Dominday. I was sitting alone, reflecting on my age (absurd little Buddha!), spinning my birthday money by the coin wall. I heard a door open but I didn’t look up, so it may have been seconds that the man from the house stood before me while I played . When I realised I looked up at him in bewildered alarm. ‘Girl,’ he said. He beckoned. ‘Please come with me.’ I don’t remember considering running. What could I do, it seemed, but obey? His house was astonishing. There was a long room full of dark colours, cluttered with furniture, screens and figurines. Things were moving, automa on their tasks. We had creepers on the walls of our nursery but nothing like these shining black-leaved sinews in ogees and spirals so perfect they looked like prints. Paintings covered the walls, and plasmings, their movements altering as we entered. Information changed on screens in antique frames. Hand-sized ghosts moved among pot-plants on a trid like a mother-of-pearl games board. ‘Your friend.’ The man pointed at his sofa. On it lay Yohn. I said his name. His booted feet were up on the upholstery, his eyes were closed. He was red and wheezing. I looked at the man, afraid that whatever he’d done to Yohn, as he must have done, he would do to me. He did not meet my eyes, instead, fussing with a bottle. ‘They brought him to me,’ he said. He looked around, as if for inspiration on how to speak to me. ‘I’ve called the constables.’ He sat me on a stool by my barely breathing friend and held out a glass of cordial to me. I stared at it suspiciously until he drank from it himself, swallowed and showed me he had by sighing with his mouth open. He put the vessel in my hand. I looked at his neck, but I could not see a link. I sipped what he had given me. ‘The constables are coming,’ he said. ‘I heard you playing. I thought it might help him to have a friend with him. You could hold his hand.’ I put the glass down and did so. ‘You could tell him you’re here, tell him he’ll be alright.’ ‘Yohn, it’s me, Avice.’ After a silence I patted Yohn on the shoulder. ‘I'm here. You’ll be alright, Yohn.’ My concern was quite real. I looked up for more instructions, and the man shook his head and laughed. ‘Just hold his hand then,’ he said. ‘What happened, sir?’ I said. ‘They found him. He went too far.’ Poor Yohn looked very sick. I knew what he’d done. Yohn was the second-best southgoer in our group. He couldn’t compete with Simmon, the best of all, but Yohn could write his name on the picket fence several slats further than I. Over some weeks I’d strained to hold my breath longer and longer, and my marks had been creeping closer to his. So he must have been secretly practicing. He’d run too far from the breath of the aeoli. I could imagine him gasping, letting his mouth open and sucking in air with the sour bite of the interzone, trying to go back but stumbling with the toxins, the lack of clean oxygen. He might have been down, unconscious, breathing that nasty stew for minutes. ‘They brought him to me,’ the man said again. I made a tiny noise as I suddenly noticed that, half-hidden by a huge ficus, something was moving. I don’t know how I’d failed to see it. It was a Host. It stepped to the centre of the carpet. I stood immediately, out of the respect I’d been taught and my child’s fear. The Host came forward with its swaying grace, in complicated articulation. It looked at me, I think: I think the constellation of forked skin that was its lustreless eyes regarded me. It extended and reclenched a limb. I thought it was reaching for me. ‘It’s waiting to see the boy’s taken,’ the man said. ‘If he gets better it'll be because of our Host here. You should say thank you.’ I did so and the man smiled. He squatted beside me, put his hand on my shoulder. Together we looked up at the strangely moving presence. ‘Little egg,’ he said, kindly. ‘You know it can’t hear you? Or, well... that it hears you but only as noise? But ... Read more

Features & Highlights

  • China Miéville doesn’t follow trends, he sets them. Relentlessly pushing his own boundaries as a writer—and in the process expanding the boundaries of the entire field—with
  • Embassytown
  • , Miéville has crafted an extraordinary novel that is not only a moving personal drama but a gripping adventure of alien contact and war. In the far future, humans have colonized a distant planet, home to the enigmatic Ariekei, sentient beings famed for a language unique in the universe, one that only a few altered human ambassadors can speak. Avice Benner Cho, a human colonist, has returned to Embassytown after years of deep-space adventure. She cannot speak the Ariekei tongue, but she is an indelible part of it, having long ago been made a figure of speech, a living simile in their language. When distant political machinations deliver a new ambassador to Arieka, the fragile equilibrium between humans and aliens is violently upset. Catastrophe looms, and Avice is torn between competing loyalties—to a husband she no longer loves, to a system she no longer trusts, and to her place in a language she cannot speak yet speaks through her.

Customer Reviews

Rating Breakdown

★★★★★
30%
(483)
★★★★
25%
(402)
★★★
15%
(241)
★★
7%
(113)
23%
(370)

Most Helpful Reviews

✓ Verified Purchase

A novel of ideas sorely lacking characterization

Embassytown is a Bremen colony on a planet bordering the farthest known reaches of space. The world is a strange mishmash of biological and technological species. Almost everything is part engineered and part living (architecture, flora, fauna, beings). Time is measured in kilohours. The relationship between the locals, their alien neighbors, and the Bremen Empire is tenuous. Embassytown is a bit of a back-water colony that largely exists under the radar of the ruling Empire on its distant planet - at least that's how it appears. The strange alien race that has accepted the Embassytowners into its midst is the Ariekei. Their speech, or "Language", is unique in that it is comprised of two things spoken simultaneously. The local leaders of the colony, the Ambassadors, are the only ones who can communicate with the "Hosts" or Ariekei. Ambassadors are two people bred and engineered so that they can be of one mind and speak simultaneously in "Language". "Language" is also unique in that it is literal and truthful. There is no symbolism in the language. Only what is can be spoken.

Avice Benner Cho, the narrator, was born and raised in Embassytown. She becomes an Immerser (someone who travels through space in the Immer - the timeless dimension in which the universe exists). During her travels, she meets and marries a linguist who is enamored with "Language". Together they return to Embassytown so he can study the strange language and they find themselves immersed in political and cultural upheaval.

To create the setting, the novel starts in two threads ("formerly" and "latterday") that finally meet and proceed to the book's conclusion. It is told entirely through the experience of Avice who is ultimately an impotent and uninteresting heroine. The narrative is revealed in endless summarizing and opining by the main character whose opinions count for very little. The reader doesn't know her. She's flat and empty - no values, no ambition, no wit, no passion, no intelligence. She just rides the wave of events and tells the reader about them and how she felt.

Two primary things occur that threaten the future of the Ariekei and Embassytown. First, a group of Ariekei struggle to learn to lie and achieve a momentous breakthrough. Second, when the Ariekei hear broken "Language" (simultaneous speech by an Ambassador that is not completely sympathetically linked), it has a narcotic affect on them. They become addicts and need the fix that only hearing the broken language anew can provide. These two occurrences threaten to destroy the civilization.

The work is imaginative (not dazzlingly so) but it lacks any grounding in characters that are interesting or with whom the reader empathizes. The novel comes off as a cold and calculated exploration of ideas lacking any emotional resonance. Imagination cannot substitute for characterization and this story suffers dreadfully as a result.
51 people found this helpful
✓ Verified Purchase

A mess of ideas

Almost every review I've read of this book has praised it as 'a groundbreaking book with unique meditations on the structure and nature of language.'

I don't think this is a groundbreaking book, not does it have unique meditations on the structure and nature of language. To be fair, I don't think China Mieville thinks either of these things either. This book is the logical outgrowth of a science fiction writer steeped in Saussure and Lacan. Anyone who has completed any sort of advanced humanities degree in the past thirty years has at some point been exposed to the notion of signifiers vs. signified. In fact, I would not be surprised if the basic idea of this novel occurred to Mieville while he was completing his own PhD in International Relations. The thinking is that of a graduate student steeped in abstruse theory.

So no, I don't think Mieville ever meant this to be understood as a personal philosophy or some sui generis contribution to the realm of ideas. The ideas are a half-century old. That said, they are deployed quite cleverly in places. The notion of making intention necessary to intelligible language is interesting, and the need to create similes to express new ideas, and the inability to lie, are all very nice. However, they are insufficient to sustain an entire book. Ultimately, the story failed me in two basic ways.

1) The impracticality of Language. Put simply, while having a language composed entirely of signifieds might be an attractive theoretical framework, the reason it remains theoretical is because it is not only impractical, but impossible. It's logical for symbolic language to pre-figure other sorts of language, because the structure of symbolic language is reflected even in the most primitive forms of communication - pointing to 'that', not pointing to 'this', etc. The notion that an alien race evolved in such a way that they have a language that is completely deficient in signifiers is fantastic. Even if we grant creative license and excuse such development, the author undermines himself at one point when he speaks of the second mouths of the Hosts as having been some form of early-warning distress organ. If the Hosts existed at a point in which their two mouths were not synchronized speech organs but were socialized enough to have developed distress calls to a group, then symbolic language must by necessity have pre-dated Language. Of course, I am surprised, given the ending he subjected the Ariekei to, that Mieville didn't briefly reference the 'end-of-history' linguistic thinking of William Benjamin, who posulated just this sort of apotheosis for man, marking the distinction between signifier and signified as our true fall. But perhaps Mieville knew when enough was enough.

2) The "isn't that nice" refrain. This is what I think results from Mieville realizing he had a thin idea to hang his story on, and deciding to festoon the edges of it with the fruits of his impressive imagination.

- Our viewpoint character Avice is a simile. The Ariekei could have chosen anyone, but they chose her. Isn't that nice?

- She also becomes an immerser. Immersers allow ships to travel somewhere very quickly and very strangely, but otherwise this has almost no direct bearing on the plot. Still, isn't that nice?

- Avice marries a nice boy and takes him to Embassytown, only to reveal himself as a psycholinguistic terrorist. Isn't that nice?

- Because she's a simile, Avice gets to hang out with the other cool similes, which gives her a front-row seat to their violent plans. Isn't that nice?

- There is a heavy-handed, presumably Terran empire called Bremen out there that turns out to have contributed to the plot in a completely dispensable way. Still, we have an overbearing, star-faring political entity in the background. Isn't that nice?

- There are things in the immer that seem to mark places that destroy ships. Something is Out There. Isn't that nice?

And so on. Mieville spends chapters outlining the cool aspects of immersing, but really, it has nothing to do with anything. The Bremen and the beacons are giant MacGuffins-In-Space, so it's best not to expect too much from them. The heroine is the nexus of the bloody universe, but you might as well overlook that.

So, fine. Characters not terribly interesting. Lots of peripheral bafflegab to weird up the scenery that amounts to a whole lot of not-much. The central premise just doesn't work. Mieville is one of my favorite modern writers, and if I'm disappointed, it's not because this is an experiment that failed, but one that wasn't near as much an experiment as some readers think it to be.
31 people found this helpful
✓ Verified Purchase

A simile?? This book is like Ambien

For the last three days I've been trying to get in to this book, my first stab at China Mieville's work. I've had Perdido Street Station on my shelf since reading about it on a list of best-cyberpunk-novels. After fifty-five pages, I just can't bring myself to read any more. There is no story here; it's just a first-person narrator babbling on and on and on and never saying anything. After fifty-five pages, there is still not even the slightest hint of a storyline or plot. I have no idea what the narrator looks like, what the bulk of the world and worlds look like. There are obscure references to things and places that we as readers have no reference point for and there are no context clues for us to feel like we are in-the-know. In these fifty-five pages there is not one reason that I should care about this character or her vague impressions of the world around her.

The pages read like an Income Tax return. Convoluted language that sounds as though it's been translated from the Latin. The diction level tries to come off as pseudo-Gothic, akin to the stories of Poe or Lovecraft, but is about as clunky as Mary Shelley. There is no emotion, good or bad; just indifference, which is what I felt while reading it. I pictured the narrator having to be revived several times while trying to write her narrative. How Mieville kept himself awake while writing it I'd like to know.

The sad thing is, from the tiniest glimmer of entertainment I got from the book, I gather that perhaps (but only perhaps) the plot might eventually revolve around something to do w/ language, the way we communicate with each other, or - the lack thereof. If the overall effect of the book is just how we fail to communicate, I guess you could say Mieville has done an excellent job, because little, if anything, is being communicated in this book. While that is a mildly amusing prospect, if indeed that's what it is, there is no reason for anyone to read it.

I know that Mieville has a legion of fans. I knew this without the Vine copy I've been attempting to read telling me so right there on the first page. I have Perdido St. sitting on the shelf, and right now I'm giving it dirty looks. If you are a fan of Mieville's previous work, you may or may not like this. But if you are new to his work, or are considering reading this particular book, I beg of you to check it out from the library and see what you think before plunking down hard-earned cash (or plastic), because I can find no redeeming quality in this book whatsoever.

Another thing I couldn't help noticing on the Vine copy's front page is that "the Author is now on schedule to produce a new novel every year." As esteemed as I've read his previous work is, perhaps the author should think about writing at a speed that suits him, and to heck with schedules.
27 people found this helpful
✓ Verified Purchase

Another SF-ghetto Masterpiece

This is a dead boring, lazily written book., poorly edited book. I keep hoping for a really good book from Mieville. I've read & own all of his books. Even pre-ordered this via Amazon. Mieville is very imaginative & originial but all his books become merely "interesting".

Christopher Priest (see [...]) expresses my sentiments much better than I can myself:

Although Miéville is clearly talented, he does not work hard enough. For a novel about language, Embassytown contains many careless solecisms, which either Mr Miéville or his editor should have dealt with. This isn't the place to go into a long textual analysis, but (for example) a writer at his level should never use `alright' so often or so unembarrassedly. He also uses far too many neologisms or SF nonce-words, which drive home the fact that he is defined and limited by the expectations of a genre audience. On the first few pages, alone, he uses the words `shiftparents', `voidcraft', `yearsends', `trid', `vespcams', `miab', `plastone', `hostnest', `altoysterman' ... Yes, of course, it's possible to work out what most of these might mean (or to wait until another context makes them clearer), but it is exactly this use of made-up nouns that makes many people find science fiction arcane or excluding. A better writer would find a more effective way of suggesting strangeness or an alien environment than by just ramming words together. Resorting to wordplay is lazy writing.

I also find Miéville's lack of characterization a sign of author indifference: Embassytown is full of names, full of people, but mostly they just chat away to each other, interchangeably and indistinguishably. And for a writer who makes so much of ambience, China Miéville's fiction lacks a sense of place: this is not the same as a lack of description, as there is a lot of that, but a way of using a physical environment as something the characters notice, respond to, feel themselves to be a part of, so that the reader can also sense and respond to it. In Embassytown there is scene after scene in which these weakly drawn characters twitter away to each other in what might be a field or an airport terminal or someone's front room, for all the lack of evocation the author manages.
22 people found this helpful
✓ Verified Purchase

Once again I've taxed my mind with China Mieville's words that are untranslatable....

Once again I've taxed my mind with China Mieville's words that are untranslatable, or seem germane, but are actually neologistical. If you read this weird sci-fi novel, have a lexicon handy! This book is filled with new sci-fi ideas that make it an enjoyable read. When have you read about buildings, machinery, or houses that are semi-sentient and when under stress try to grow ears? It's a common thing in Embassytown, or in the Arieka city that surrounds it. I have to give Mieville credit for having excellent adoxography for things or events that other writers wouldn't even amplify.

The first third of the novel flip-flops between past and present on the planet Arieka and the immer. The immer is some kind of sub space that a immerser travels through in space and time, if that makes any sense. The narrator of the book is Avice Benner Cho, who has just return from the immer to visit her birth place of Embassytown with her new husband Scile, a expert in languages. He wants to study the linguistics of the Ariekei, who surround the human compound. They are known as the Hosts and speak out of two mouths ( the cut and turn ) and only communicate with human Ambassadors. The Ambassadors are actually doppels that speak from one mind and two voices, otherwise the Hosts would only hear noise. This sounds like a normal story, right? Now keep in mind that a Host ( who looks like a large dual winged insect ) also requires similes to make comparisons to things that are unlike in order to communicate properly. Our narrator is one of the similes known as " The girl who was hurt in darkness and ate what was given to her "! I forgot to mention that these truly unusual Ariekei Hosts are also incapable of lying! Does the story have your interest yet?

The trouble begins when a new Ambassador, EzRa, arrives from the human's home planet of Bremen to become the new chief Ambassador of Embassaytown. At the Embassy reception, EzRa tells the Hosts " That it was a honor to meet them ". Suddenly everything changes! Years of peace and calm are gone. What happened and what did the Hosts hear? What was said that brings the Hosts to a high state of mulligrubs! This is where the essence of the story takes off, later to culminate in an interesting and unexpected end. The books I've read by Mieville are entertaining ,but with all the lacunae and peculiar vocabulary used, I'm always glad that the book is over. Is this good, or bad?

The Hosts are probably the weirdest aliens I've read about since Larry Niven's elephant like creators in the famous sci-fi novel,"Footfall". This is the first novel Mieville has done in science fiction, and I think it was a good effort. Maybe he should be hired to write the script for the next "Star Trek" movie. I have to tell the reader while I recommend reading this novel, I warn you It's going to be a arduous task!
22 people found this helpful
✓ Verified Purchase

A labor to read

I bought this after enjoying The City and the City, which IMHO is a much more accessible read than this book.
The prose was heavy going and the characters did not engage me. I kept going on the strength of the intriguing concepts about language the book, but gave up halfway through because It was more effort than pleasure. A disappointing experience for me.
21 people found this helpful
✓ Verified Purchase

s.u.ck.y

The last two books by Mieville that I read, Kraken and The City & the City were very readable, and I do believe
the latter will become a classic. This one, though, is a piece of you know what...pardon my French.
First of all, it's really boring. It's written from the first-person point of view, which doesn't work here. The narrator is
a passive, dull person, who does nothing much. The interesting parts, like the biomachines, or the immer, are only described
by means of hints, tantalizing, but nothing more than a tease. The language of the Hosts is - again - just boring, and
unbelievable. I mean, I know this is sci-fi, but even so, I find it hard to 'believe'. A language where lying is not possible, which is somehow directly reflective of the mind - really? Can you picture any kind of idea that's not representative? And does that not instantly mean that a representation could be inaccurate? I mean, what if one of the Hosts
was mistaken in describing something? What if he was convinced that was the truth, whereas the others knew it was a mistake?
Voila, the concept of lying, and the capability. Not everything an author says should be accepted, even in sci-fi.
Overall, though, this is a book where nothing much happens; a lot of passive descriptions, a lot of dialogue that's left hanging... I don't take that as the brilliance of indirection; I take it as laziness, of an author who doesn't know how to move the story... and honestly, do you care about any of the characters? or to put it in a non-Oprah-like manner: do you give a damn if they live or die?
I hope I don't offend others who liked this book... Mieville continues to be one of my favorite authors, and I recommend to everyone 'City and the City' and 'Perdido Street Station.' Even 'The Scar' is almost up there, and Kraken is enjoyable, though rather self-indulgent and baroque. But skip this one.
17 people found this helpful
✓ Verified Purchase

needs heavy editing

I do not see how any rational person with a long history of reading fantasy and science fiction can give this book five stars.

Heavy editing would have helped this book a lot. Starting with description: practically none of the alien planet, its natives, the human characters, the sociopolitical arrangement of the natives or the humans. Or of anything for that matter.

Fantasy and science fiction usually means neologisms, created words. There are some here and the author gives you little to no help understanding them. I had decided about halfway through to re-read it but when I got to the end I decided not to. Just too irritating.

The heroine has no connection other than sexual with the human rulers but seems to run some things anyway, at least until she decides she is sort of a traitor, though in what fashion is not revealed.

This is my first go at a Mieville book. I will try some earlier ones, as his imagination seems really strong. Perhaps he has had too much success winning all those awards and thus can ignore his editors, the way Grisham has done several books ago.
16 people found this helpful
✓ Verified Purchase

Clunkertown

I've thrown in the towel on this Vine book. I got to page 67, and found myself once again nodding off. Enough's enough. If Science Fiction were a language, I'd say Mieville knows how to speak it, but he forgot to tell a story with this language. It's a lot of words in SF, all right, but they say nothing worth reading.

If this is you first book by this author, I want you to know: he's usually a wonderful writer. I would recommend [[ASIN:0345459407 Perdido Street Station]]: it's one of the best urban fantasy books out there. It's the book that put Mieville on the map. In recent years he has decided he wants to prove he can write in any genre. Embassytown is his SF entry, and boy is it a stinker. The subject (language) is not exactly the most spine-tingling page-turning concept to begin with. But to then neglect to introduce a plot, or even a character (who is this person anyway? No idea), is beyond bad writing. I've read some very dense, hard sci-fi that really took an effort to get into, so it's not as though I have a problem with SF. It's one of my favorite genres. No, the problem is CM's forgetting the first principles of good writing. Good SF writers know that it takes more than A Cool Idea or a Grand Concept to make a successful novel in this genre; it is fiction, first of all, and you need to respect and engage your readers from page one. I'm sitting out here in the cold, still being neglected and forgotten, here on page 67. I'd say that rates a one star, even though he's one of my favorite writers. Consider it my feeble attempt at a wake-up call. As another reviewer has noted, there are lots of 4 and 5 star reviews here that basically say "this book stinks." Look, folks, the emperor has no clothes: remember that story? This is a case when we need to call a spade a spade.

My advice: read the books that take place in the "Bas Lag" universe. Those are all great reads, and show the man's power as a writer. [[ASIN:0345460014 The Scar]] is my personal fave, followed by Perdido. Don't give up on him because of this one clunker. Eventually he'll return to doing what he is truly good at. In the meantime, don't waste your valuable time on this book.

One wonders: is he going to do ALL genres? How about Romance? A bodice-ripper by China Mieville (shudder). Someone, please talk some sense to the man. What is the point in writing in every genre? All it seems to do is alienate him from his loyal readers.
13 people found this helpful
✓ Verified Purchase

Not for me

I can tell from the credits that Mieville must be an excellent author, and his tales must end up being pretty good.

I couldn't force my way through this, however. At the end of the first chapter, I was thinking, "What ship? Is it coming in or going out? What's this? What's that?" Utter confusion.

He uses big words, and he uses them well. I had to use a dictionary twice in the first chapter, and my vocabulary is not phenomenal, but it is way better than average. My friends make jokes about my two-dollar words somewhat regularly even though I make efforts not to speak at a college level. Nonetheless, _Embassytown_ was over my head.

I skipped some, and I tried to read on to see if something would pull me in, but nothing grabbed me at all. Maybe there's people that like waiting around, hoping eventually to get an explanation for the environment and world they're in, but I'm not one of them. I was too confused for too long with too many big words to keep going.

Maybe you need to make sure to read Mieville's earlier books to appreciate this one. I will say, that I had no problem getting my imagination going, trying to picture what Mieville was describing, so in that sense, he painted pictures well. But the pictures were too incomplete, for too long, with too many incomprehensible statements (over my head or unfamiliar, not nonsensical) for me to even finish the book.
12 people found this helpful